「{み}」は「みやうち」です。 [日々雑感...。]
突然ですが...。(と言う「書き出し」が多い、このブログです...。)
以前も、↓この御説明を書かせて頂いた事が有りますが...。
このブログの、記事の最後に書かせて頂いている
「{み}」
ですが、
これは、
「みやうち」
を意味する物です...。
元々(随分前から)、
実際に、親しい方々に宛てた手紙やメッセージにだけ、
「み」と、その周りに、
「「ぐるっと一周する円」と「「<」の印」の
「矢印=矢(や)」にした物を書いていました。
↑これは、
「や」の「中(なか)に」「み」、
「や」の「内(うち)に」「み」、
つまり、
「「や」が「み」うち」で「みやうち=宮内」と意味する物を
書いていました。
↑
↑
↑
↑
↑
実はこれ、最初は、単に、
「み」の周りに「ぐるっと一周する円」を書いただけの
「ただの印(しるし)」を書いて居た物でした。
でも、いつも、
「これって「「丸」に「み」」で「丸(まる)み」で、
「宮内(みやうち)」じゃ無いよなぁ...。」
と思っていました...。
ですが、特に何もせずに居ました...。
ところがある日、
「ぐるっと一周する円」を書き終えた後、
なんとなく「勢いで」(何も意識せず)
「「<」の印」を書いてしまった時、
「これだ!」
と思いました...。
その時から以来です...。
このブログを始める時、
「記事の最後」に書く物をどうしようか考えました。
残念ながら「ぐるっと一周する円」と同じ物や
それに代わる物が(電子機器では)打てないからです。
色々と考える中、
「{」と「}」が「弓矢(ゆみや)」の「弓」に似て居るので、
「弓」ですが「無理矢理「や」」と考え、
その「{」と「}」の2つで「み」を挟んで、
「みやうち」としました...。
本当は、
「↑み↓」の方が「矢印=や」で良かったのかもしれません...。
でも、↑これでは、「ちょっとなんだかなぁ...。」ですよね?
ところで...。
このブログの「サイドメニュー」に
「翻訳」をする機能が有るのは、御存知でしたでしょうか?
表示させた私の記事が、丸々、その言語で「翻訳」されます。
ちなみに、この記事のまま、その中の一番上の「英語」を、
クリックなさってみて下さい。
まず、このブログのタイトルの「私の名前(宮内)」が、
「Yasuo Kunai」になってしまっている事、
お気付き下さい...。
どうやら、
「宮内」を「人名」とは察知せず
「翻訳」しようとしてしまうみたいです。
そして、何故かその「翻訳」の結果、
「宮=く」「内=ない」になってしまうみたいです...。
残念ですね...。
そして...。
↑この「{み}」は...。
それは、どうぞ、実際にクリックなさり、御確認下さい...。
笑えます...。
{み}
≪お願い≫
↓これは、以前に書かせて頂いた記事です。
是非、多くの方にお読み頂きたい内容の記事です。
↓このURLをクリックして頂くと、その記事へ移動致します。
http://yasuomiyauchi.blog.so-net.ne.jp/2013-06-12
【失礼な噂、誹謗中傷に対して。[御報告致します。] /2013-06-12記入分】
どうぞお読み下さい。
{み}